about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Muslim Deveevasked for translation 9 лет назад
How to translate? (ru-en)

на планете образовался новый семейный союз

User translations (1)

  1. 1.

    A new family union Has formed on the planet.

    translation added by sup dude
    1

Discussion (9)

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Same mistake here :) so it's not a coincidence :) "A union has formed..." nothing bothers you here?

sup dudeadded a comment 9 лет назад

nope 😎

sup dudeadded a comment 9 лет назад

I know the grammar well😇

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Well, apparently not as well as you think ;) but it's ok, you'll get there, eventually ☺️

W. S.added a comment 9 лет назад

Br. Eng. A family union (has) emerged upon the planet.
Amer. Eng. A family union (has) formed on the planet.

W. S.added a comment 9 лет назад

ложность перевода в значительной степени связана с тем, что сама оригинальная фраза на русском выступает как фраза-историзм, несмотря на ее использование в современном российском варианте русского языка.
В исходной фразе используется возвратный глагол. Соответственно, в переводе желательно использовать глагол в активном залоге.
Согласно существующих норм словоупотребления в Br. Eng.глагол form так использоваться в указанном контексте не может. В русском языке британскому form в не переходной и возвратной формах глагола соответствует глагол "формироваться". Такому соответствию имеются веские обоснования в британской и американской лингвистике.

W. S.added a comment 9 лет назад

Выше: ложность понимать как Сложность

W. S.added a comment 9 лет назад

Аналогами русского глагола " сформироваться", - в имеющемся контексте исходного предложения "возник", " обрел форму", "появился", - являются глаголы arise, take shape, emerge и другие, которые также приемлемы в американском английском.
При этом, отношение к использованию form как к не переходному в указанном контексте в активном залоге за последние годы меняется, что является влиянием американского английского. Поэтому, ряд специалистов полагали бы фразу A family union formed on the planet как грамотно построенную и в Br. Eng. для неформального регистра языка. При этом, предлог on вводящий предложную фразу в конструкции пассивного залога A family union was formed on предполагает источник или причину действия, изложенного в пассивном залоге. Поэтому наречие on the planet здесь, как минимум, нежелательно в обоих вариантах английского языка.

W. S.added a comment 9 лет назад

Добавление семантического анализа слова union здесь ничего не изменяет, так же как и в русском языке. То есть, в многообразии своих общепринятых смыслов слово union может означать союз, который образует собственное лицо, отдельное от людей его создавших и в нём участвующих, - музыкальные группы, профсоюзы и т.д.,- и союзы, которые неотделимы от людей его создавших, - в данном случае семейный союз. Соответственно, применение для перевода активного залога более предпочтительно и при таком разборе исходной фразы.

Share with friends