Holy Molyadded a comment 9 years ago
Не всегда стоит в переводе дословно следовать тому, что написано по-русски :) По-английски нельзя сказать "I think about something that it's...." - это грамматически не верная конструкция.
том думает о сан Франциско что это самый красивый город в мире. Он говорит что люди там гораздо приятнее.
Tom thinks (а лучше believes) that San Francisco is the most beautiful city in the world. He says people there are a lot nicer.
Tom thinks about San Francisco that it is the most beautiful city in the world. He says that people there are much nicer.
Не всегда стоит в переводе дословно следовать тому, что написано по-русски :) По-английски нельзя сказать "I think about something that it's...." - это грамматически не верная конструкция.
Также much nicer не является корректным выражением.