сквозь призму
со своей колокольни
through one's lens
Example
Nonetheless, once gender connotations have been imposed on impressionable young minds, they lead those with a gendered mother tongue to see the inanimate world through lenses tinted with associations and emotional responses that English speakers — stuck in their monochrome desert of “its” — are entirely oblivious to.
Example translation
Тем не менее, как только впечатлительным молодым умам навязана гендерная коннотация слов, она программирует их видеть неодушевленный мир c колокольни таких ассоциаций и эмоциональных реакций, о существовании которых носители английского языка, увязшие в болоте одноцветного среднего рода, даже не подозревают.
Translator's comment
Guy Deutscher, 'Does Your Language Shape How You Think?'
Discussion (2)
тут, скорее, вопрос в том, как внятно перевести "со своей колокольни" на английский
у 'take a parochial view' негативный окрас - "глядеть на вопрос узко, ограниченно", а у русской идиомы "со своей колокольни" в реальном употреблении он зачастую нейтрален: "видеть проблему по-своему".
'through one's lens/ lenses' такой же нейтральный