about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Boboddasked for translation 9 years ago
How to translate? (en-ru)

trigger warning

Author’s comment

Значение не объясняйте, мне только перевод нормальный нужен

Noun;

User translations (1)

Noun

  1. 1.

    под дулом (пистолета), под прицелом

    translation added by Алена Волынцева
    2

Discussion (3)

Alexander Machtakovadded a comment 9 years ago

Дело в том, что это своего рода интернет и media идиома. перевести условно можно как "внимание, взрыв мозга". Когда предлагается к прочтению какой-нибудь материал, заведомо могущий оскорбить некоторый круг читателей, вызвать возмущение. Пример: "Trigger warning for sexual violence" or "Trigger warning for rape and suicidal thoughts". Часто сокращают "TW". А вообще, термин из психологии, но это дебри для меня)

Alexander Machtakovadded a comment 9 years ago

хотя чё уж там. В отечественной психологии слово триггер даже не переводят. Это что то вроде " пакетиков" разной степени тяжести. Скажем если человек получил тяжелую психологическую травму, связанную с насилием, то, возможно, разговоры на эту тему могут волновать его, придётся крючок, триггер, о чём и предупреждают авторы блогов, статей и т.д., хотя чаще всего предупреждение "Trigger warning" ставится, чтоб привлечь внимание, но кого то это действительно убережёт от лишних беспокойств.

Alexander Machtakovadded a comment 9 years ago

*пунктиков, а не пакетиков)

Share with friends