"Она винит Трейси, что та увела её мужа. Но танго-то всегда двое танцуют". Имеется ввиду, что усилий одной Трейси было бы недостаточно, чтобы чей-то муж к ней ушел. Он тоже должен был захотеть уйти.
it takes two to tango
Example
She blames Tracy for stealing her husband. Well, it takes two to tango.
Author’s comment
Хотелось бы спросить мнение профессионалов - какие еще переводы этой фразы возможны кроме тех что в скобках ("в ссоре всегда виноваты двое", "два сапога пара", "одной рукой в ладоши не хлопнешь")
User translations (3)
- 1.
нужно участие и другой стороны
example
She blames Tracy for stealing her husband. Well, it takes two to tango.
Example translation
Он тоже хорош в этом деле!
translation added by Leon LeonSilver en-ru5 - 2.
Вообще, все перечисленные вами переводы к этой идиоме не очень подходят.
Translator's comment
Причем тут ссора? Эта идиома употребляется в большом количестве контекстов, подразумевающих коллективную работу. Тем более не подходит сюда пословица "два сапога пара", определяющая двух людей, действующих или думающих одинаково. "It takes two to tango" означает именно то, что означает - танго танцуют двое.
translation added by Olga BlagovaBronze en-ru0 - 3.
На самом деле всё проще. Я считаю перевод " третий лишний" - как вариант :)
translation added by Evgeniy Pavlov1
Discussion (6)
А третий лишний причем здесь?
Да причем тут "третий лишний" ?! Читайте внимательно - "It takes two to tango" = it's when both parties involved in a situation or argument are equally
responsible for it
Спасибо за комментарии, Ольга. Согласен - "Два сапога пара" не из той оперы. Summing up, "It takes two to tango" 1) the active cooperation of both parties is needed for some enterprises - "We'll never pass this bill unless both parties work out a compromise - it takes two to tango"
2) if two people were involved in a BAD SITUATION, both must be responsible - "She blames Tracy for stealing her husband. Well, it takes two to tango."
Мне просто хотелось услышать удачные аналоги в русском языке. Спасибо всем.
"Он тоже хорош" - неплохо. Спасибо Игорь
Я чаще всего встречала это выражение в контексте семейных ссор, измен и разводов.