![](https://api.lingvolive.com/pictures/375606.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Можно было и невысокой назвать)
Короткая/длинная мы ж не стараемся не говорить касательно людей
she's short and has a compact stature
Она низковата и отличается небольшим ростом.
Она коротышка, с малым ростом (малого росточка)..
она короткая и имеет малый рост.
Можно было и невысокой назвать)
Короткая/длинная мы ж не стараемся не говорить касательно людей
*без одного "не"
Сергей, Грамматически вы правы.. Но, вы не учли того, что нам предоставлен обрывок выражения, а не целиком высказывание.
Согласен, от контекста будет зависеть как предстоит переводить: "короткая" или "низкорослая".
Просто для меня перевод "she" в первую очередь рассматривается как "она", т.е. лицо женского пола, а значит "низкорослая")
Это и есть цельное высказывание. Больше подходит такой перевод: она невысокая и у нее компактное телосложение.
Елена, про людей так не говорят. "У нее компактное телосложение" .. Это не только грамматическая, но и речевая ошибка, в русском языке..
Так, что Сергей, справедливо cделал замечание.
И вообще высказывание получается странным.. Не имеющим ни начало, и не имеющим окончания..
Ни один перевод, ни одно размышление-неверно. Нужно не поверхностно переводить слова, а вникать в саму суть данного предложения.