может сравнение приводится между обычными судьями и барристерами
There are a few hundred judges, trained as barristers, who preside in more serious cases
Author’s comment
Я бы перевёл так: "Насчитывается несколько сотен судей, квалифицируемых как барристеры, которые рассматривают более серьёзные дела". Да только непонятно, что значит "более серьёзные дела", поскольку сравнений с другими судьями в тексте нет, а до этого речь идёт об адвокатах, но они в рамках судебного разбирательства рангом ниже, и функции их различаются, то есть и сравниваться они не могут, как и их дела.
User translations (1)
- 1.
см.
Translator's comment
Судей, с первичным образованием барристеров и председательствующих в судах более высших инстанций (разбирающих более серьезные случаи судебного разбирательства), насчитывается несколько сотен.
примеч.: не приведены ТЕ НЕСКОЛЬКО ТЫСЯЧ судей, председательствующих в судах низкого ранга.
А кому же еще председательствовать на суде (Великобритании)?
translation added by Vladislav JeongGold en-ru2
Discussion (2)
Мне кажется, здесь нет сравнения. Просто "более серьезные дела"