![](https://api.lingvolive.com/pictures/2038764.png?preset=100x100,m-scale-crop)
Полагаю, The Night Of - это заголовок рассказа? Грамматически и стилистически, эта фраза не является законченной. Здесь самым интригующим образом напрашивается определяющее существительное, (the night of love / fear / tears /fluffy bunnies, etc.). А какое оно будет, это существительное, читатель должен определить сам, прочитав рассказ. Так вот, дословно на русский язык эту недосказанность перевести сложно из-за разницы в типологии русского и английского языков "Ночь чего-то"? Звучит довольно глупо. Поэтому переводчик просто литературно передал смысл заголовка на русском языке, сохранив его загадочность и недосказанность.