Vladislav Jeongadded a comment 8 years ago
если этот глагол поставить в будущее время, прим.: I WILL BE TO DO, то он будет переводится дословно " практически слово-в-слово" через русскоязычный эквивалент СЛОЖНОГО БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ, т.е.: Я БУДУ ДЕЛАТЬ.
Не задумывались об этом? И о том, что если дословно переводить СЛОЖНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ русского языка, то оно кроме абсурда ничего не вызывает, т.к. можно быть КОСМОНАВТОМ, но как быть ДЕЛАТЬ? )