about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Klavdiya Kolosovaasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)

rooster prick

User translations (2)

  1. 1.

    так обзывают человека вызывающего раздражение; рус. м*дак, зануда, мелочный и т.п.

    Translator's comment

    В примере, приведённом Русланом Заславским, ответ на вопрос I was a rooster prick? не объяснение этого выражения, а возражение: Я вёл себя как нудила? - Нет, просто как маленький ребёнок, который хнычет, потому что ему уделили мало внимания (которому не купили мороженое).

    translation added by Vlad Blade
    4
  2. 2.

    см комментарий

    Translator's comment

    так как вы пожалели дать хотя бы намек, откуда это словосочетание, то я нашел самостоятельно такой ответ на форуме:

    It's not a sexual reference, but 'prick' in the sense of obnoxious, like a rooster fighting for attention. In fact, Celene explains it herself when Jesse questions her:

    Jesse: I was a rooster prick?

    Celene: You were like a little boy whining because

    all the attention wasn't focused on him....

    ...You were like a little boy walking by an ice cream store,

    crying because his mother wouldn't buy him a milkshake or something.

    Я не знаю, как одним словом это назвать, но суть в том, что это обозначает человека, ведущего как маленький ребенок и требующего к себе постоянного внимания.

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
    3

Discussion (2)

Share with friends