Elena, ATTRACTIONS are ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ, so that word doesn't apply here, unless you live on the Red Square :)
Go to Questions & Answers
Дадаш Дадашевasked for translation 8 лет назад
How to translate? (ru-en)
если вы решили для себя , что будете работать на дому , то нужно сразу отгородить себя от различных развлечений и отвлечений.
User translations (1)
- 1.
If you've decided that you're going to work from home, you need to immediately block out all diversions and distractions.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en6
Discussion (6)
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
Also, PROTECT isn't the mot juste in this situation.
Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад
all right, thank you, Uly. Can "attractions" be translated as "соблазны"?
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
No, I would call those TEMPTATIONS or ENTICEMENTS. The plural form ATTRACTIONS is really only used for tourist attractions. The singular ATTRACTION almost exclusively refers to a romantic or physical attraction.
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
Always a pleasure :)
⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад
Also, I answered your question here: