Владислав, какое классное объяснение, спасибо! Я знала об этой разнице в британском и американском, но с чем это связано, прочитала впервые.
Vladislav P.added a note 8 years ago
In the street или on the street? Как правильно. В принципе использовать можно оба варианта. Но, кое-что надо знать обязательно. In the street – исконно британский вариант. In означает В, т.е. внутри чего-либо. Старые лондонские улочки образовывали лабиринт. Человек находился как в колодце, т.е. внутри улицы. Отсюда и вариант in the street – естественен. On the street – американский вариант, где улицы традиционно были просторными. Поэтом естественно использование предлога ON. Но сейчас во всех городах мира улицы стараются расширить из-за транспорта. Так что выражение on the street становится естественным. Кстати у американцев in the street стало означать «жить на улице как бездомный». А вот пример из WP: The man you saw in front of the camera was the EXACT same guy you saw in the hallway or on the street - Человек, которого вы видели перед камерой, был в точности тем парнем, которого вы видели в этом коридоре или на той улице.
Discussion (12)
А предложения для новых заметок вы принимаете? Разница между "in time" и "on time". Знаю по своему преподавательскому опыту, что их постоянно путают, и не всегда удается объяснить так, чтобы дошло.
С удовольствием, Галина, если получиться. :)
In time - в нужный момент, например, студент опоздал на 5 минут, но преподаватель - на десять, студент пришел in time On time - точно к сроку, по плану, например, в 8.00
так, Ольга, вот заметочку и напишите
Отличный пример, Ольга, спасибо!
@Ольга Сафонова, спасибо!
А от Вас, Владислав, мы продолжаем ждать новую интересную статью.
To be continued, ведь правда?😉
Oh, yeah, yeah!
Можно проще..
On time-at the right time
In time-early enough,not late
Есть наилегчайший способ запомнить:
on time - представляем, что буква o - это часы (такая же круглая, как циферблат). Значит нужно быть вовремя к определенному времени
in time - представляем, что буква i - это свечка. Она сгорает, падает, поэтому пожарники должны успеть вовремя (они же не к определенному часу приезжают).
А разве on the street использует on не потому, что улица - это обычно нечто протяженное, как пляж или горизонт, отсюда и on the beach, и on the horizon. В просторности ли тут дело?
К обсуждению in time/on time хотел бы добавить пару примеров их часто используемых конструкций just in time и right on time:
She was just in time for dinner.
She is known to arrive right on time.