со времен Адама и Евы. Бог говорил что человек вернется на землю. Бог не изменился. Аллаху Акбар
from the time of adam and eve, god said man would return to the ground. god has not changed.
User translations (2)
- 1.
Со времен Адама и Евы Бог говорил, что человек возвратится в землю. С тех пор Бог не изменился.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru2 - 2.
cсо времен Адама и Евы, Господь говорил человек вернется к земле. Бог не изменен. ( вездесущ)
translation added by Tix Mir No matter0
Discussion (9)
Вот цитата из Книги Бытия, 3.19: "в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься". Т.е. В землю, а не НА землю и не К земле
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.”
А Вам , Елена не кажется, что не хватает IN to для более точного осмысления контекчта
Мне вообще мыслится, что здесь другой Библейский отрывок, не тот что Елена привела в качестве примера.
Вы подгоняете под свое восприятие
Выше я привела отрывок из перевода короля Джеймса. А вот современный перевод: Genesis 3:19New International Version (NIV)
19 By the sweat of your brow
you will eat your food
until you return to the ground,
since from it you were taken;
for dust you are
and to dust you will return.”
ну теперь убираю свой дизлайк. молодец
Ну, договорились :)