Uly, to drop off at the bus stop- does it mean that you ride a person in a car?
сейчас мы тебя проводим на остановку. потому что поздно, у нас в россии не все как у людей,
User translations (4)
- 1.
We're going to drop you off at the bus stop now because it's already late, and things are different here in Russia
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
We're going to walk you to the bus stop now because it's already late, and things are different here in Russia
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 3.
We'll see you off at the bus stop (автобус. остановка) now. Because it's late, and in Russia it's different than in other places
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en2 - 4.0
Discussion (7)
Elena, it can be in a vehicle or on foot (if you're showing them the way or just accompanying them)
All right, thank you, Uly, I had an impression it related only to riding in a car
Actually, the best translation would be "walk you to the bus stop"
Elena, hello. Merriam-Webster дает этот смысл. Хотя фразеологизм пока еще спорный, если смотреть по частотности употребления.
Uly, Hi. Pleased with reading your comments on some pages. ) There are several established equivalents for ' не все как у людей', for example, 'nothing is the way it's supposed to be'.
) Nice, you as a native speaking person have come here.
Thank you, WS, for the nice message. It's a pleasure to be here.
)