Veselina Dašičadded a comment 8 years ago
надеюсь, что смысл стал яснее, но для более точного (и литературного перевода) нужна целиком фраза
au hasard des réflexions
блуждающие мысли, быть в неясных мыслях
au hasard - наугад, случайно; существую и другие выражения на базе этого, например, au hasard de la rue, то есть ходить по случайным улицам, ходить наугад
надеюсь, что смысл стал яснее, но для более точного (и литературного перевода) нужна целиком фраза