Как насчет полного предложения? Ваш кусок без контекста переводиеся "Я знаю что ты такое" и почти бессмыслен.
i know what you are
Example
Я знаю, что ты
User translations (2)
- 1.
Я знаю что ты из себя представляешь.
example
Я знаю, что ты
Example translation
К примеру две фразы: I know who you are and I know what you are! Я знаю кто ты и какой ты человек!
Translator's comment
К примеру две фразы: I know who you are and I know what you are! Я знаю кто ты и какой ты человек!
translation added by Илья Власов1 - 2.
"I know what you are" - Я знаю, кто ты по профессии
translation added by Yuri Jitari0
Discussion (11)
Ну почему сразу бессмысленен. Вполне законченная фраза «Я знаю, что ты есть такое» (в значении «Я знаю, кто ты»).
В значении "кто ты" будет "who you are"
И я не зря сказал "почти". О людях очень редко говорят "что".
"what you are" в смысле "кто вы по профессии" сейчас практически не используется, может иметь негативный оттенок и быть понято неправильно:
Спасибо, капитан, я в курсе, не нужно мне словно дошкольнику объяснять разницу между what и who, я всего лишь провёл параллель между "что ты" и "кто ты" для лучшего понимания того, что фраза не бессмысленна без контекста, она самодостаточна.
И да, фраза "what you are" действительно имеет негативный пренебрежительный оттенок. Но человек не просил давать ей оценку, он просто спросил перевод.
Я объяснял Yuri Jitari, а не вам, боцман
А насчет перевода, я могу ошибаться, но очень даже возмжно что полная фраза была вроде "... what you are doing", что меняет смысл радикально. Поэтому я и просил контекст.
Guys, this phrase is used in every vampire/other supernatural stuff fiction or movie or series. Twilight, True Blood, you name it :))
Я знаю что ты из себя представляешь.
Nope, Yuri. People don't use this phrase in this particular context any more.