he was supposed to be a student - он собирался быть студентом
He was supposed to be turning a beetle into a button
Author’s comment
Помимо перевода интересует конструкция этого предложения. Почему после "supposed to" исп-ся частица "be". Для чего?
User translations (3)
- 1.
Он должен был превращать жука в пуговицу
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru2 - 2.
Предпологалось, что он будет заниматься переделыванием (/превращением) жука в пуговицу.
Translator's comment
"to BE turning" - быть в процессе переделывания, заниматься переделыванием
Жук наверное какой-нибудь искусственный, не настоящий
translation added by grumblerGold en-ru2 - 3.
Ожидалось что он будет превращать жука в ... (кнопку или пуговицу, по книге надо смотреть)
Translator's comment
Переделал свой вариант. Change the verb "be" to "was" or "were" to say that someone expected you to do something in the past:
Значит правильней будет написать "Ожидалось" Видимо дали ему задание, или его группа ждет такое превращение.
translation added by Alexei Mak0
Discussion (6)
А почему "надеялся"? To be supposed to переводится как "предполагаться, ожидаться"
Т.е. в данном предложение "be turning" это своеобразная форма Continious, продолжительного действия. Но я так понимаю, что можно сказать "He was supposed to turn...", что будет переводится как "Предполагалась, что он превратит...", верно?
Tomur, это зависит от контекста.
*Timur
Continuous означает, что действие продолженное, то есть вернее будет "превращать". Он должен был превращать жука в пуговицу.