Alexei Makadded a comment 8 years ago
Странный перевод
он звезд с неба не хватает
he won't set the world on fire
Странный перевод
Действительно в Англии есть такая поговорка Не will never set the Thames on fire, но мне кажется смысл чуть разный.
Хотя возможно смысл и похож. Меня смущает временная форма. У нас она в настоящем и поэтому возможно в будущем, тот о ком говорят, выстрелит. А в английском утверждение что он не "зажгет мир" Короче для меня немного спорно. И перевести английскую поговорку чуть с другим оттенком можно.