about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Юлия Бондареваasked for translation 9 лет назад
How to translate? (ru-en)

обсуждаются острые темы

User translations (2)

  1. 1.

    sensitive topics are under discussion

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3
  2. 2.

    меня интересует вот какой вопрос

    translation added by Анна Шишова
    0

Discussion (27)

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

Elena, BURNING QUESTIONS are things that people "need to know" out of extreme curiosity. Also QUESTIONS are "asked," not "dicussed."

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Sensitive means "деликатный, щепетильный", но не "острый"

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Острая проблема - это злободневная проблема

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

Elena, I think you're confusing QUESTION with MATTER.

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Then it should be "topical issue". I'm Elena :) and I gave you the link to Cambridge Dictionary online where one of the meanings of "question" is "problem"

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

so темы here means problems?

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

if anything I would call them CONTROVERSIAL or SENSITIVE

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

... TOPICS

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

острые темы - да, то же, что и острые проблемы. Controversial - это противоречивые. Topical issues ?

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

TOPICAL ISSUES just doesn't sound natural to me here

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Елена, я думаю, что Uly имеет в виду, что в английском "question" в значении "проблема" всё-таки имеет более узкий смысл, чем в русском. По-русски мы можем сказать "обсудить вопрос(ы)" имея в виду "обсудить проблемы", а по-английски вопрос можно либо задать прямом значении слова "вопрос"), либо "поднять" в значении "проблема", но нельзя обсуждать. Когда говорят об обсуждении проблем, то используют не "question", а "matter/issue/problem" и т.д.

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Ольга, т.е. to discuss questions точно нельзя? У нас это везде в учебниках

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

I've seen Russian textbooks on English and the English isn't always exemplary. If we can get back to this post: I'm assuming that острый here means CONTROVERSIAL or SENSITIVE, no? Then it would be TOPICS, not QUESTIONS.

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Yes, Uly, it means "controversial" or "sensitive".

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Here I don't agree - controversial - противоречивый, sensitive - деликатный, щепетильный, it's different meanings

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

well, then SENSITIVE QUESTIONS doesn't work, and neither does CONTROVERSIAL QUESTIONS (unless someone is asking them). So the only thing left is to DISCUSS CONTROVERSIAL/SENSITIVE TOPICS or even HOT TOPICS

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Hot topics - is good, I think

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Елена, но ведь один из синонимов "controversial" is "sensitive". Всё зависит от контекста.

Olivia Lowensteinadded a comment 9 лет назад

Cambridge notwithstanding, the interpretation of "question" as a problem is very rare and restricted in modern English. If the meaning of острые is indeed "controversial/sensitive" then "question" is out of place in this context.

Olivia Lowensteinadded a comment 9 лет назад

Elena, once again I have to admire your gall. To tell a native speaker "Then it should be topical issue" when just a few comments before you wrote "question HAS ALSO the meaning of problem" Please enlighten me... what does a "hot topic" have to do with a "topical issue?" and on what experience, knowledge or authority do you presume to instruct Uly on his native language? I don't mean to be churlish, but I'm once again confounded.

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Olivia, you misunderstand me . I don't instruct. I just said that controversial and sensitive are not translated as "острый". Regarding the meaning of "question" - I was thinking, I checked myself and Uly and Olga persuaded me it can't be "discussed".
You sound very aggressive, however.

Olivia Lowensteinadded a comment 9 лет назад

Elena, you did say "Then is should be topical issue" - that sounds like an instruction. I don't mean to come across as aggressive - I think your English is very good.

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Olivia, I wanted to say that then this is correct, i did't mean the instruction . I didn' t know it sounded like an instruction.

⁌ ULY ⁍added a comment 9 лет назад

Elena, I knew what you meant, so I didn't take it like an instruction :) When we want to correct something we think is wrong, we say "It should be..., (and not...)" Like Olivia, I also think your English is good. You and I seem to be in the same boat linguistically - we know a lot of grammar and vocabulary, but we're fine-tuning our usage and practical knowledge. That's why I always try to give you tips when I can. I hope you don't mind. By all means, if you see something I can improve in my Russian, please point it out.

Elena Bogomolovaadded a comment 8 лет назад

Uly, I welcome when mistakes are corrected and when native speakers explain how something is better to say but I don't understand how a teacher (or even not a teacher) can "admire my gall". We are all in the same boat here, we love foreign languages and want to learn more.

⁌ ULY ⁍added a comment 8 лет назад

Elena, she was reacting to "Then it should be..." But you didn't know how that expression came across, so you didn't mean it that way.

Share with friends