Ужас!
It was wonderful. I’m hopeful yours was also 🌻 I stick to US soil, but your someone beautiful and sweet is waiting for you. Thank you again, sweet man 💕
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (23)
Какой там ужас? Все правильно 👍🏼
Да, пожалуй.
А значение тебе понятно?
Расскажи
Что за 'yours'?
праздник
My [some holiday] was great, and I hope yours was too. I prefer to date men from the US, but I’m sure there’s someone special for you where you live. Thanks again, you’re very sweet.
Что за 'yours'?
= your "it".
Не понимаю, почему именно "праздник", но далее в качестве примера используется holiday.
Мне на первый взгляд показалось, что здесь распространенное неграмонтное написание your (вместо you're) в комбинации с другими неправильностями. Ошибся, признаю.
Наверно, ключевое слово тут "yours" или как можно понять, что речь про holiday?!
Я прилипла к почве США
“Mine was great, and I hope yours was too“ это либо день рождения, либо какой-то праздник после того, как он сказал “I hope you had a nice birthday/ holiday.”
То есть это какая-то более-менее устойчивая конструкция, сразу понятная нейтиву?
Ну, тот факт, что он она ответила It was wonderful and I hope yours was too по любой логике может только означать, что речь идёт о празднике или дне рождения.  
А еще есть какие-нибудь малоизвестные иностранцам шаблонные выражения, типа этого?
I don’t understand the mystery 😅 If someone says “Mine was great” that means someone asked HOW something was; and if they say “I hope yours was too” they can only be referring to something they both experienced… like a birthday or a holiday. Wouldn’t it be the same in Russian? [Как прошел у вас Новый год?] — Отлично у меня/нас прошел, а у вас?
Пример неплохой) Но у нас это могло быть ЛЮБОЕ мероприятие/событие (хотя, в этом примере глагол в мужском роде -- это "немного" ограничивает количество вариантов)
and if they say “I hope yours was too” they can only be referring to something they both experienced… like a birthday or a holiday.
Ааа, понял)
Вот пример получше: "Отлично встретил. А ты как?"
Тебе понятно, о чем речь?
Да, Новый год 🎄
I stick to US soil - it means I prefer to date men/women from US ? Если , да ! То я могу сказать I stick to Thai soil because they are very nice for me ) ??
It’s not something we normally say, but I understood what she meant — especially in contrast to finding someone special in your own country, which she implies afterwards. 
But I can’t say the same thing!?
I wouldn’t. There are so many better ways to say it.