Не грусти/НЕ расстраивайся
Don't be sad
User translations (1)
- 1.
Не грусти (/ Не расстраивайся)
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (6)
Не грусти/расстраивайся
Не грусти (/ не расстраивайся)
Что это? Ваш перевод выглядит как либо "не грусти", либо "расстраивайся")
Представьте, что предложение более длинное - что тогда?
По умолчанию слэш (особенно без пробелов) между двумя объектами означает ИЛИ. В моем варианте объекты - это два ОТДЕЛЬНЫХ слова "грусти" и "расстраивайся".
Не грусти/расстраивайся
Не грусти (/ не расстраивайся)
Здесь первый вариант - более короткая запись, означающая то же самое, что и второй, где объектами являются комбинации из двух слов.
Ваш вариант - Не грусти/НЕ расстраивайся
Я его читаю так:
Не грусти расстраивайся
ИЛИ
Не НЕ расстраивайся.
Uly тоже так все время пишет. Я с этим не согласен, но спорить не люблю.
Вам что, трудно "не" написать, чтоб не было двусмысленности?)) Ули так пишет, что там черт ногу сломит, пока расшифрует))
Ладно, уговорили