Целое предложение дайте
disappeared into the yellowed page
User translations (2)
- 1.
the blood disappeared into the yellowed page
Edited(эта) кровь исчезла в пожелтевшей (от времени) странице
translation added by grumblerGold en-ru3 - 2.
Before the blood disappeared into the yellowed page,...
EditedПрежде чем кровь растворилась в пожелтевшей странице,...
translation added by | Валерий |Bronze en-ru0
Discussion (35)
Before the blood disappeared into the yellowed page, it blossomed into three letters, spelling the word “mot.” Death.
Трудно поверить, что люди могут не понимать, что такая экзотическая чушь вне контекста почти не имеет смысла...
That’s why I always say “you have to be smarter than the app.“ 🤯
Кровь исчезла В странице?
Это вопрос к автору этих бредней, а не ко мне. Что он написал, то и переводим - into (not on/at).
Copyright © 2024 by Tigest Girma
Можно сказать "исчезла в страницУ", но это уж совсем криво.
кстати, написалА, а не написал:
Да и ведь можно же сказать, например, "исчезла в песке/земле/...". Почему бы тогда не в странице?
Можно сказать "исчезла в страницУ"
Вы серьёзно?
Ну я же сказал - "криво".
А не возможно сказать, например, что бумага впитала кровь, и она исчезла (на странице) или что-то вроде этого?
Можно сказать "исчезла, впитавшись в страницу", но это уже некоторое развитие того, что написано автором. И по-английски это можно было сказать более подробно.
А не возможно сказать,.... ?
А (воз)можно...?
или
А нельзя/невозможно ...?
Но "возможно/невозможно" обычно используется с существительными - высказывание, сочетание, выражение и т.п.
С глаголами лучше "можно/нельзя"
и она исчезла (на странице)
👍 НА странице.
Спасибо, Г!
Кстати, с английской версией все норм 👌🏼
Трудно поверить, что люди могут не понимать, что такая экзотическая чушь вне контекста почти не имеет смысла...
Люди ли?)
"Прежде чем кровь растворилась в пожелтевшей странице, она ..."
“you have to be smarter than the app.“
What EXACTLY does that mean? We don't quite get it. What 'app' is meant?)
А так еще можно сказать -- We don't quite really get it. ?
Who’s “we”? Do you have a mouse in your pocket? I think everybody understands I’m talking about this app. 
А какое оно (приложение) имеет отношение к вопросам, которые задают пользователи?
>кровь растворилась в ... странице
Эх Валерий-Валерий.... Сахарная бумага может раствориться в жидкой крови, но никак не наоборот.
Да, в переносном смысле что-то может раствориться в темноте, мгле, дали, толпе и т.п., но в данном случае это слово абсолютно неуместно.
К тому же, ваш перевод не передает ту часть фантазии автора, что кровь, впитавшись, исчезла, т.е. стала невидимой.
А разве растворившееся не становится невидимым?
"исчезла в пожелтевшей странице" тоже странно звучит
Странная логика: исчезнуть в странице можно, а раствориться -- нет))
Раствориться можно в чем-то жидком; исчезнуть можно по-всякому.
Марганцовка, растворяясь в воде, не исчезает.
Ночь жидкая? 😄 Как это не исчезает? Вы видите в воде ее частицы?
раствориться
перен. стать незаметным, невидимым среди кого-либо или чего-либо; потеряться, исчезнуть
Вам лишь бы потрепаться. Я сказал ясно - в переносном смысле. Здесь смысл не переносный. Кровь в бумагу впитывается, а не растворяется в ней.
В растворе марганцовки я вижу цвет и вижу, что марганцовка растворилась не бесследно. Поваренная соль растворяется (визуально) бесследно.
Всё, я в эту дискуссию больше не возвращаюсь. Оставляю последнее слово за вами.
Валерию явно нечем заниматься, кроме как устраивать сыр-боры в ЛЛ😅
Я что ли начал это? Сэр Грамблер прикопался ко мне) Решил, видимо, что я наконец-то облажался и можно на мне отыграться. Но не тут-то было 😅
Здесь смысл не переносный. Кровь в бумагу впитывается, а не растворяется в ней.
Как же она тогда исчезнуть могла?!
В растворе марганцовки я вижу цвет и вижу, что марганцовка растворилась не бесследно.
А если жидкость красная, например?!
кроме как устраивать сыр-боры в ЛЛ
Во множественном числе не употребляется!