about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Глеб Кундрюковasked for translation a month ago
How to translate? (en-ru)

everyone in palace could smell the cheese

User translations (1)

  1. 1.

    everyone in the palace could smell the cheese

    Edited

    каждый во дворце мог почувствовать/учуять запах сыра

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    3

Discussion (24)

grumbleradded a comment a month ago

✔️

| Валерий |added a comment a month ago

Как же вы, Семен Семеныч, живя в Англии(?), забываете про артикли?! 😄

grumbleradded a comment a month ago

Я хотел добавить, но нашел несколько примеров в книгах без артикля и решил не вмешиваться.
Проверьте сами.

| Валерий |added a comment a month ago

Речь же очевидно идет о конкретном дворце

grumbleradded a comment a month ago

"Everyone in palace was happy." - чем "was happy" отличается от "could smell"?
"Everyone in palace goes to church" - краткий пересказ какой-то истории типа Золушки. Дворец конкретный.
"... everyone in palace was stirring very early . Th Princess had scarcely slept all nigh and she arose with the sun ." - Наверное, принцесса жила в каком-то абстрактном дворце.

Продолжать или хватит? Я же сказал - "Проверьте сами". Чукча не читатель?

| Валерий |added a comment a month ago

Безграмотные пересказы пользователей интернета в качестве аргумента? 😄

grumbleradded a comment a month ago

Ну я же сказал, НЕ ЧИТАТЕЛЬ, ОДНАКО.
Цитаты из книг - я это сказал.
А короткий пересказ - из книги тех времен, когда и компьютеров не было, не то что интернета.

| Валерий |added a comment a month ago

Вы хотите сказать, что перед тем, как запостить первый вариант перевода, вы гуглили написание palace без артиклей?

| Валерий |added a comment a month ago
Th Princess had scarcely slept all nigh and she arose with the sun ."

Такие "книги", что в них буквы пропускают, или это вы по памяти писали?)

| Валерий |added a comment a month ago

Грамблер как всегда в своем репертуаре: нашел 3 жалких примера, один вообще из какой-то безграмотной книжонки 😄

grumbleradded a comment a month ago
Вы хотите сказать, что перед тем, как запостить первый вариант перевода, вы гуглили написание palace без артиклей?

Именно это я и сказал, только про "everyone in palace"

Такие "книги", что в них буквы пропускают, или это вы по памяти писали?)

Буквы пропускаю я. Google на дает копировать.

Грамблер как всегда в своем репертуаре: нашел 3 жалких примера, один вообще из какой-то безграмотной книжонки 😄

Примеров было больше, но я сразу сказал "несколько". Не мне анлоязычных писателей поправлять. И не вам. Uly - может быть.
Ну а насчет "не читатель, однако" - я это вам не первый раз повторяю. Это к вопросу о репертуаре.

grumbleradded a comment a month ago

анГлоязычных - а то опять придеретесь на ровном месте

| Валерий |added a comment a month ago

Я к вам ни разу не "придирался" по каким-то мелочам). Примеров именно 3 и каждый можно разобрать отдельно.

| Валерий |added a comment a month ago

1) из книги какого-то индийца (возможно, просто ошибка)
2) из какого-то с/х журнала 1920-го
3) непонятное абстрактное описание чего-то без артиклей в Folklore Society (Great Britain) · 1967

| Валерий |added a comment a month ago

Грамблер, тут возник интересный вопрос на засыпку: что такое "точка безысходности"?

grumbleradded a comment a month ago

просто на слух это ~ состояние безысходности

| Валерий |added a comment a month ago

А не режет слух, не кажется как минимум СТРАННЫМ?

grumbleradded a comment a month ago

кажется - в отличие от состояния (множества точек), но зависит от контекста и от того, какой именно смысл в это вкладывается.

https://xn--j1ahfl.xn--p1ai/discussion/249361.html
...недавно студент пришел зачет по экономике сдавать, ну абсолютно ничего не знает, ...точка безубыточности у нас как только не называется, например точка безысходности...
Ага, и "точка невозврата"!

https://www.miep.edu.ru/sveden/files/FOS_EBU_discipliny_(moduli)_gotovo.pdf
Здесь (стр.159) безымянные умники требуют "Сопоставьте точки и их названия:", среди которых есть и "Точка безысходности", но при это не удосужились нигде дать определение "точки безысходности". Однако, определение "точки безубыточности" выше есть и это что-то другое.

| Валерий |added a comment a month ago

👍👍👍
А то меня там женщина на полном серьезе убеждает в том, что это вполне нормальное словосочетание со смыслом))

grumbleradded a comment a month ago

Дайте определение "есть".
В гугле в этот раз 59 результатов, из них большинство в вольном контексте, неэкономическом - кто во что горазд.
В книгах - 6, вне экономики.

https://studfile.net/preview/350137/page:11/ - здесь есть даже определение, понять которое можно только прочитав полфайла.

Несомненно "есть", только, похоже используется не очень грамотными экономистами. Или же используется очень редко и в основном в устном творчестве экономистов.

| Валерий |added a comment a month ago

Да уж, там с наскока не разобраться...

Share with friends