в контексте: it is that hope leads it (faith in Christ) into life
User translations(1)
1.
brings it (faith) into life
Edited
оживляет её (веру)
Translator's comment
Так как более полный контекст проводит мысль о слабой или мертвой вере при отсутствии надежды, то из последнего предложения логически вытекает мысль об оживлении веры надеждой:
However, I CAN translate the whole sentence this way: "Таким образом, эта надежда дает дыхание вере в Христа и наполняет её жизнью." Since I don't want to LEAD the Lingvo users INTO that crooked English, I won't publish the translation unless you, Uly, suggest a revision of the initial sentence. Will you?