*у* моря
Она не ждёт с моря погоды, а хочет жить свою жизнь здесь и сейчас.
User translations (1)
- 1.
She’s not sitting around waiting for the world to fall into her lap — she wants to live her life in the here and now.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru4
Discussion (13)
В оригинале «с»:)
Просторечное:)
С "с" смысла нет. С моря погода обычно плохая. У моря - непредсказуемая.
Моя мама именно так говорит, в нете тоже встречается
Но если будете переводит, исправляйте как душе угодно.
"С моря" получается что-то вроде "ждать невозможное"
Хотя, и "у моря" смысл вроде почти такой же.
"С моря" получается что-то вроде "ждать невозможное"
Точно, Грамблер! Смысл там именно такой:))
Nikita, I wonder if you would do us the kindness of removing that stupid translation.
She’s not sitting around waiting for the world to fall into her lap — she wants to live her life in the here and now. (?)
😅🙏
Nikita, honey, that translation in Reverso was added by someone with your same grasp of English. We don’t talk like that.