ПОСТРАДАТЬ - один раз испытать страдание, "пострадать за правду", например, отбыть срок в тюрьме. Или один раз пострадать в автомобильной аварии, при обстреле и т.п.
ВЫСТРАДАТЬ - извлечь опыт или пользу, пройдя через тяжелые условия. "Он выстрадал свой фильм, испытав на себе все ужасы войны."
ПРОСТРАДАТЬ - прожить какой-то промежуток времени в страдании: "Он в больнице прострадал целых два года, пройдя через серию сложных операций и мучительных процедур."
пострадать/выстрадать/прострадать ( какое слово из них мне надо выбрать ? )
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (14)
какое слово из них мне надо выбрать ?
Ну откуда же нам знать?
спасибо Александр за детальные объявления.
грумблер вы правы. : ))
я хотел бы узнать разницы между этими словами но писая так, я не мог показать мое намерение в удобных словах.
>но писая так
но писав так/когда я писАл
ПРОСТРАДАТЬ (пример)
В понедельник я влюбился,
Весь я вторник ПРОСТРАДАЛ,
В среду я в любви открылся,
А в четверг сватов позвал.
В пятницу мы поженились,
А в субботу подрались,
В воскресенье в суд подали,
В понедельник развелись.
:))
но писав так
Да бросьте вы.... Так не говорят. НАписав
но писая так
Это может означать ТОЛЬКО urinating
Татьяна, ну просто нет слов!
Если вы про стох, то это она не сама сочинила.
Я так и подумал. Но ведь надо было его так к месту приспособить )).
Да бросьте вы.... Так не говорят.
Ой ли?
B2%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0/%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%B2
Из
Александр, спасибо на добром слове. Фольклор - это сила💪
Да, формально такое слово существует, я же сказал, что так *не говорят*:
Впрочем, может быть и можно сказать об очень длительном процессе, но не могу найти ни одного примера даже просто в интернете. Только в reverso - переводы, не очень уклюжие на мой взгляд.
Я тоже соглашусь с вами, что это малоупотребительное слово, но как видно при сравнении его с исходником, это была попытка хоть немного этот исходник исправить, тем более что я привела там второй вариант.