Taking everything into account, I am not going to be late for the event. However there always may appear circomestances that don't depend on us.
Судя по всему, я не должна опоздать на мероприятие, но могут быть обстоятельства, которые от нас не зависят.
User translations (1)
- 1.
Я не должна опоздать на мероприятие, но могут быть обстоятельства, которые от нас не зависят.
EditedI shouldn’t be late to the event, but there may be circumstances beyond my control.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3
Discussion (6)
"Суда по всему" звучит здесь очень странно.
не должна = I shouldn't
I am not going to be late - я не собираюсь опаздывать
I was going to say the same thing! I don’t understand the beginning of this.
"Судя по всему", видимо, было лишнее. Согласна.
be going to do something - наколько мне известно используется не только для планов, но и для прогнозов, основанных на текущей фактологии.
Например: 1. The bus is starting. He is going to miss the bus.
2. It's very cloudy. It's going to rain.
👍🏼
"Apparently, судя по всему was redundant here. No argument from me. But as far as I know, “to be going to do something” is used not only for plans, but also for predictions based on existing factual evidence.
For example: 1. The bus is starting. He is going to miss the bus. 2. It's very cloudy. It's going to rain."