uly , explain me please , why do we use" to and ing" in one verb ?
Go to Questions & Answers
Ayub mvasked for translation hace 2 años
How to translate? (ru-en)
I finally got round ___ that book you gave me варианты
User translations (1)
- 1.
* * *
EditedI finally got around to reading that book you gave me.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en1
Discussion (5)
Ayub mvadded a comment hace 2 años
⁌ ULY ⁍added a comment hace 2 años
Because TO isn’t infinitive here — it’s part of the phrasal verb TO GET AROUND TO [noun]. Here, a noun can be an actual noun, or it can be a gerund acting as a noun and representing an action.
Ayub mvadded a comment hace 2 años
thanks 😊 I was looking up info
⁌ ULY ⁍added a comment hace 2 años
👍🏼
| Валерий |added a comment hace 2 años
Но, как ты обычно говоришь в таких случаях, it doesn't look natural. Пользуйся лучше Яндекс Переводчиком: Я наконец-то нашел время прочесть ту книгу, которую ты мне дал.) "Добраться до" не используется с отглагольными существительными (или с неисчисляемыми(?))
"Я наконец-то добрался до той книги, которую ты мне дал. "