about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Eugene Zhelyevasked for translation 2 years ago
How to translate? (ru-en)

Сначала я сварил борщ, потом сварил компот, потом сварил калитку, а потом долго сварил жену за то, что не помогала.

User translations (1)

  1. 1.

    First I made borscht, then I made compote, then I welded the gate, and then I roasted my wife for ten minutes for not helping.

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4

Discussion (43)

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Русская головоломка для Uly)) Show your skills

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

Read ‘em ‘n weep!

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

How is it wrong?

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Сварить калитку –to weld a gate😂 nothing to do with pastries. And there is nothing about 10 min

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

Isn’t there an openfaced pastry called a kalitka? I thought this was all cooking. AND to say “roasted my wife for a long time” would be Runglish. Ten minutes is enough to yell at someone.

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

Laugh now, “Eugene”, but you’re going to be fucked from now on when you need my help.

Alexander Аkimovadded a comment 2 years ago

Пардон, а что значит долго Сварил?

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Never heard of kalitка, but somebody Russian will never confuse it with pastries.) And I guess it is possible to say:.. then I gave a lot of shit/ hard time to my wife for not helping me.

grumbleradded a comment 2 years ago

https://ru.wikipedia.org/wiki/Калитки - это что-то очень региональное. Я никогда не слышал.

*свАрил* жену - это слово вне этой шутки не существует.

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Саша ты тоже нерусский?😂 сварить– это старомодное слово « ругать»)

grumbleradded a comment 2 years ago

Моя жена из С.Пб. - слышала про "калитки". Правда, их пекут, а не варят.

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Насчёт калитки в Lingvo посмотри и там с пирогами не перепутаешь

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Я с Украины и в украинском « сварити» –ругать, поносить кого-то используется до сих пор, а в русском почти отмерло, так что ненадо про нету)

grumbleradded a comment 2 years ago

Конечно, "почти" слово очень растяжимое.

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Uly no offense it was just a little joke, you are taking it too serious. ) take it easy man, I know you are clever. And I’m not here much for your help, but thank you for your hard work)

Holy Molyadded a comment 2 years ago

There’s no such verb as «свАрить» in Russian. Not a single respectable Russian dictionary has it, including Ushakov’s Dictionary and Ozhegov Dictionary of the Russian language.

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

The voice of reason! Thank you))

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Александр Щербаков «Рассказы из жизни А.П…» …чтобы ПОСВАРИТЬСЯ , как покрепче мою судьбу донять… это Google выдаёт

Я говорю по-украински тоже и в украинском СВАРИТИ это частоупотребляемое слово: Жінка сварила свого чоловіка. Так что истина где-то посередине))

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Возможно некоторых шотландских слов тоже не найдёшь в классических английских словарях, но тем не менее это тоже по сути английский.

grumbleradded a comment 2 years ago

ПОсварить звучит естественнее, но гугл находит только в словарях, в т.ч. и у Даля.

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Кстати есть мнение в учёной среде, что украинский– это диалект русского и грань действительно очень тонкая.

| Валерий |added a comment 2 years ago

Так что с калиткой, это блюдо или дверь?!

| Валерий |added a comment 2 years ago

Я имею в виду в данном случае

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Uly as you can see them pastries in plural only. When you you say “калитка” in singular form it means a GATE. The usage of this word is very common and it’s a normal language, not a dialect,especially in villages. When somebody Russian doesn’t know what КАЛИТКА is I doubt if he ever went to school .

grumbleradded a comment 2 years ago

О чем разговор? Сварить можно только дверь. Я не слышал про пирожки которые варят. Этоу уже будут пельмени.

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Я ж пытаюсь донести разницу Uly, русскому и так понятно о чем речь.

grumbleradded a comment 2 years ago

Я больше обращался к Валерию - насчет его типичного комментария невпопад. Лишь бы что-нибудь сказать.

Alexander Аkimovadded a comment 2 years ago

Не понимаю, зачем так долго и занудно толочь воду в ступе по поводу слов, которых никто из участников никогда больше в жизни не встретит.
И уж тем более, Улию морочить голову этой ерундой. Или ещё обсудим, какие бывают грудачки?

Eugene Zhelyevadded a comment 2 years ago

Ну почему, тут есть участники, которые сумели удивить своим незнанием даже такой фигни. ) А вы Александр и сами любитель потолочь, да и Uly думаю разберётся сам, без адвокатов.

| Валерий |added a comment 2 years ago
О чем разговор? Сварить можно только дверь. Я не слышал про пирожки которые варят. Этоу уже будут пельмени.

Сами же заговорили про блюдо какое-то! А сварить калитку-дверь тоже странно, тяжеловатая калитка получится))

| Валерий |added a comment 2 years ago
насчет его типичного комментария невпопад. Лишь бы что-нибудь сказать.

Что за наезд, пруфы будут?

grumbleradded a comment 2 years ago

пруфы - см. выше

grumbleradded a comment 2 years ago

калитки стальные сварные - сплошь и рядом.
google

| Валерий |added a comment 2 years ago
пруфы - см. выше

То есть, нет

⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago

Eugene, as you can see in the second link, it’s also used in the singular. What a ridiculous proposition to claim that it’s only used in the plural. It’s a pastry you can eat just one!

Share with friends