In order to use this phrase, there has to be some initial opposition or disbelief. Otherwise, we just say "He's right."
[Family at the breakfast table]
MOTHER: (to her children) The neighbor's kids all have chicken pox. I don't want you going anywhere near them until they're over it.
FATHER: Actually, we should take both the kids over so they can get it while they're young.
MOTHER: Really, Howard? Have you taken leave of your senses?
GRANDFATHER: Actually, he has a point; it's better for them to get it as children than as adults. Your great uncle got the chicken pox at 25 and was left sterile.
Go to Questions & Answers
amindjan burkhanovasked for translation 2 years ago
How to translate? (en-ru)
hi is got a point
User translations (3)
Discussion (6)
⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago
⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 2 years ago
🤩🔥
| Валерий |added a comment 2 years ago
А как понять "we should take both the kids over " ?
| Валерий |added a comment 2 years ago
Почему не "the kids should have taken it over"?
⁌ ULY ⁍added a comment 2 years ago
we should take both kids over (to the neighbors house)