“<— quote unquote —>”
quote-unquote
Author’s comment
Судя по контексту, где я это выражение встретил, оно должно означать что-то вроде "более-менее", но я бы хотел наверное знать, что именно оно обозначает, и желательно наиболее корректный русскоязычный аналог или набор синонимов на английском.
User translations (3)
- 1.
мол…
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru6 - 2.
quote ... unquote
Editedцитирую ... конец цитаты
Translator's comment
"Цитаты обязательно выделяются словами: «цитирую» (в начале) и «конец цитаты» (в конце). Цитируемый текст выделяется кавычками с двух сторон. "
"Подозреваемый продолжал оскорблять меня и многократно повторил, цитирую: “Я тебя прикончу”, конец цитаты..."
translation added by grumblerGold en-ru5 - 3.
quote ... unquote
Edited"в кавычках"
Translator's comment
Обозначает отстранение от позиции, высказанной кем-то другим и приведённой между словами quote и unquote в предложнии (либо просто после первого слова, без участия в предложении второго, или же после подряд употреблённых двух), -- или просто цитирование.
Cambridge Dictionary:
said to show that you are repeating someone else's words, especially if you do not agree:
She says they're quote "just good friends" unquote.
Oxford Dictionary:
quote (… unquote)
(also quote, unquote)
(informal) used to show the beginning (and end) of a word, phrase, etc. that has been said or written by somebody else:
It was quote, ‘the hardest decision of my life’, unquote, and one that he lived to regret.
now that the, quote, unquote, ‘real story’ has begun
translation added by Daniel Lapin2
Discussion (4)
кавычка = quote
Да, спасибо.
👍🏼🤩