
*He’s always been like that
Он всегда был таким
*He’s always been like that
Are you suggesting to delete?
I now, it's less frequent
The problem with the engram is that it doesn’t refer to a person. Your translation would be about a dead person, mine is about someone living.
Also, “like this” sounds like you’re about to describe what he was like. We use “like that” when it’s obvious to both parties from the context, etc., what he was like.
OK, deleted, but I think "always was like that" is worth adding - I'm leaving this to you.