about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Шурa Ш-шasked for translation 4 anos atrás
How to translate? (en-ru)

I need to go reassure my husband.

Author’s comment

Контекст: “And now, if you’ll excuse me, I need to go reassure my husband.”

The crowd laughed even louder. I didn’t intend that last bit of double-entendre when I said it, and I was fairly certain that no amount of “reassurance” would calm Nathaniel down anytime soon.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (23)

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Успокоить. В чем проблема?!

Шурa Ш-шadded a comment 4 anos atrás

Успокоить?
А как быть тогда с последующим:
"I didn’t intend that last bit of double-entendre when I said it"?

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Наверно, какое-то еще пошлое значение имеет это слово)

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Что происходило перед этим?

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Другое значение: "уверить в своих чувствах"

grumbleradded a comment 4 anos atrás

reassure, среди прочего, может означать и "утешить"

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Alex, her husband was coming towards her in a panic to make sure she was ok after the spin, so she wanted to go reassure him that she was ok. But the crowd thought she was joking about going to “reassure” him of where babies come from because it was the last thing she said. (They don’t see her husband walking towards her).

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

То есть, "утешить" его в постели?

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Утешить его о том, что все ее части все работают (да, в постели) и она все способна делать детей (<— вот что репортеры ошибочно поняли)

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

А что это за значение такое,? Можешь по-английски дать определение?
Reassure -- ....

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

What she meant: I’m going to reassure my husband that I’m ok.
What the reporters heard: I’m going to go home and reassure my husband of where babies come from

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Я не могу понять вот это -- "reassure my husband of where babies come from" )) как переводится здесь reassure?))

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

to remind him… in case he forgot

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

The reporters thought she was making a joke.

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Ну в общем виде если взять -- reassure smb of smth
Как это перевести?

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Не знаю, Валерия, а у тебя случайно словаря нет?

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

Жди перевода Алекса, он теперь небось все уже понимает.

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

В словаре такого нет, Уля

⁌ ULY ⁍added a comment 4 anos atrás

заверить кого-то в чём-то

Валерий ㅤadded a comment 4 anos atrás

Тогда что получается - reassure my husband of where babies come from" -- "заверить", что п****да еще на месте? 😅

Share with friends