about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Shevron Left Go to Questions & Answers
Шурa Ш-шasked for translation 3 years ago
icon-ask
How to translate? (en-ru)
Kebab

I need to go reassure my husband.

Author’s comment

Контекст: “And now, if you’ll excuse me, I need to go reassure my husband.”

The crowd laughed even louder. I didn’t intend that last bit of double-entendre when I said it, and I was fairly certain that no amount of “reassurance” would calm Nathaniel down anytime soon.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Discussion (23)

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Успокоить. В чем проблема?!

Шурa Ш-шadded a comment 3 years ago

Успокоить?
А как быть тогда с последующим:
"I didn’t intend that last bit of double-entendre when I said it"?

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Наверно, какое-то еще пошлое значение имеет это слово)

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Что происходило перед этим?

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Другое значение: "уверить в своих чувствах"

grumbleradded a comment 3 years ago

reassure, среди прочего, может означать и "утешить"

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

Alex, her husband was coming towards her in a panic to make sure she was ok after the spin, so she wanted to go reassure him that she was ok. But the crowd thought she was joking about going to “reassure” him of where babies come from because it was the last thing she said. (They don’t see her husband walking towards her).

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

То есть, "утешить" его в постели?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

Утешить его о том, что все ее части все работают (да, в постели) и она все способна делать детей (<— вот что репортеры ошибочно поняли)

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

А что это за значение такое,? Можешь по-английски дать определение?
Reassure -- ....

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

What she meant: I’m going to reassure my husband that I’m ok.
What the reporters heard: I’m going to go home and reassure my husband of where babies come from

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Я не могу понять вот это -- "reassure my husband of where babies come from" )) как переводится здесь reassure?))

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

to remind him… in case he forgot

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

The reporters thought she was making a joke.

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Ну в общем виде если взять -- reassure smb of smth
Как это перевести?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

Не знаю, Валерия, а у тебя случайно словаря нет?

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

Жди перевода Алекса, он теперь небось все уже понимает.

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

В словаре такого нет, Уля

⁌ ULY ⁍added a comment 3 years ago

заверить кого-то в чём-то

Валерий ㅤadded a comment 3 years ago

Тогда что получается - reassure my husband of where babies come from" -- "заверить", что п****да еще на месте? 😅

Share with friends