А мне только кажется, или контекст непонятен?
Бегает вокруг нее (в значении хочет, чтобы человек сделал что-то что ему не нужно)
User translations (2)
Discussion (16)
Annoying, persistent being around her all the way, doesn't leave her alone, since he wants her to do something for him.
Maybe, "sticks to her like glue" - ?
Thanks
Anytime
Контекст. Ну на пример: Он бегает вокруг нее все время, чтобы она купила его товар
I recommend you wait for Uly to come up with a proper idiom.
He’s pestering her into buying his stuff.🤔
Бегает ЗА ней🤔
Chasing her ?
To bug и так крутила, и так, решила, что to pester верней будет.:))
Thank you guys
👍🏼😉
CHASING is used more in the romantic sense, or the literal sense. PESTERING could work here, but it implies that he’s being really annoying. Maybe that’s what this means.
🤩🙏
According to the hearts, only one person is convinced of my translations. Did I misinterpret something?
No, you didn’t. Кто-то зажал лайки:))