I’m more into - я больше люблю (?)
be into [sth] vi + prep slang (enjoy, like);
I’m more into dinners
Я больше хожу на ужины
Discussion (36)
+++Елена
Я более предпочитаю…
+++Uly (although более is redundant to me)
how about намного?
Any intensifier with предпочитать would be redundant to me. :)
Interesting. In English, we would say “far/much prefer” and it means more or less the same as “more into”.
In any case, Irina, I don’t think this is an accurate translation.
It’s the case where something that is considered grammatically redundant is, however, used colloquially. Just like лучший vs. самый лучший. :)
Вполне может быть, что кто-то здесь со мной не согласится. Елена?🤔
Спасибо, Улий!
Я бы сказала - я предпочитаю/ я больше люблю/ мне больше нравится/ большее предпочтение я отдаю.
«Большее предпочтение» - да, но «больше предпочитаю» - для меня не очень, хотя так говорят. Меня ведь всю жизнь учили говорить «правильно». Ну и образ жизни обязывал. :))
Татьяна, я написала - я предпочитаю 😁, это означает, что я согласна.
It would also help to know what triggered this statement. Maybe a guy asked her to coffee and she meant something like “dinners are more my thing” because she fancies him.
Татьяна, а Вас не смущает слово “больше” в предложении “Я больше хожу на ужины”?
Елена, смущает в том смысле, что это тоже «неправильно». Но так ведь говорят. Наверное, наши люди услышали Uly, который устал повторять, что мы злоупотребляем словом often, и решили тоже говорить «больше» вместо «чаще». А если серьёзно, то «больше + по» довольно распространено в разговорной речи примерно в значении to be into.
- Коньячку?
- Нет, спасибо, я больше по водочке.😜
Но с глаголами звучит не очень, да.
смущает в том смысле, что это тоже «неправильно». Но так ведь говорят.
Именно это и привлекло моё внимание. А совсем не то, что to be into - enjoy, like.
Возможно, что так говорят, но я никогда не слышала. Наверное, у меня очень узкий круг общения. 😁
Елена, я редактировала свой последний комментарий, и по ошибке не всё удалила. На самом деле я имела в виду, что мне приходилось раньше слышать только «кто-то больше по», что я попробовала показать на примере. Остальная часть того комментария верна. Прошу прощения.
Татьяна, ничего страшного! Спасибо за комментарий! 😊
Спасибо Вам за интересное обсуждение!☺️
☺️
Very interesting. Thank you both!
— Cognac? (Can I tempt you?)
— No, thanks, I’m more of a vodka man/gal.
Now we just have to wait and see what Irina meant with all this.
De nada, Uli. Gracias a ti. 😊
- Коньячку?
- Нет, спасибо, я больше по водочке.😜
— Cognac? (Can I tempt you?)
— No, thanks, I’m more of a vodka man/gal.
👍 ¡perfecto!
👍🏼🤩
Uly🤩👍
>It would also help to know what triggered this statement. Maybe a guy asked her to coffee and she meant something like “dinners are more my thing” because she fancies him.
Uly, you are absolutely wright about context)
Can you please explain what is “she fancies him”
Благодарю всех, ваши комментарии - просто бесценный источник информации!)
she fancies him = she likes him (in the romantic sense)
Uly, thank’s a lot)
In that case, the meaning of this post is “I’m the kind of girl who likes to be romanced over dinner, not coffee.”
Irina, anytime)))
Ирина, 🌹❤️