Again, there's no context for me here — just a phrase. If you post a complete sentence (or a dialog), I'll have a better idea of what this means.
прожить эмоцию
Author’s comment
В психологии есть такое понятие - проживание болезненных эмоций.
Как сказать на английском такую фразу.
Думала, может, live through - но мне кажется, это выражение значит "пережить что-то".
Есть идеи?🙂
User translations (2)
- 1.
Когда человек находит в себе силы прожить негативную эмоцию, он освобождается от нее.
EditedWhen someone finds the strength to work through/work out a negative emotion, they're no longer captive to it.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en2 - 2.
Когда человек находит в себе силы прожить негативную эмоцию, он освобождается от нее.
EditedWhen a person finds the strength to work through/work out a negative emotion, they're liberated/freed from it.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en2
Discussion (7)
Я попробую объяснить, что это)
Если вы пережили сильное потрясение и испытываете плохие эмоции - ненависть, обиду, злость и т д., в психологии считается, что человек должен прожить/изжить эмоцию, то есть пройти через эти чувства, а не отмахиваться от них.
Например, вас обидели.
Вы испытываете злость, все время думаете о ситуации, это отравляет вам жизнь.
Вы стараетесь не думать, но как известно, это не работает))
А потому - вы принимаете ситуацию и признаете, что случился конфликт.
Вы осознанно обдумываете ее, признаете себе, что:
- в чем-то тоже были неправы
- с точки зрения другого человека все может выглядеть по другому
- да, вас обидели, но вы извлечете уроки и теперь это ваш опыт
- прощаете, в конце концов (если получится)
И вот, прожив еще раз тяжелую эмоцию (но прожив осознанно☝️), вы избавляетесь от нее.
Kind of🙂
Got it! Now make up a sentence with this phrase in it. Maybe some advice from the psychologist.
Okay)...
Когда человек находит в себе силы прожить негативную эмоцию, он освобождается от нее.
@Uly, спасибо!
👍🏼😍