
CELLULAR sounds like a mobile phone. I think this is about the cell-penetrating properties of antibiotics, yes?
cellular penetration
Re: IV administering of antibiotics.
The calque "клеточное проникновение" ain't work.
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
CELLULAR sounds like a mobile phone. I think this is about the cell-penetrating properties of antibiotics, yes?
this is about the feature of IV antibiotics - 'deeper cellular penetration'
I understand, but it should be deeper CELL penetration.
its been written by an American phisician
Ok, look at what comes up when I enter CELLULAR PENETRATION on Google:
In should be CELL penetration — not all phYsicians are good writers.
may it mean better penetration in tissues, between cells?
into
it means better absorption of the antibiotic through the cell membrane/wall
...and probably attaining higher level of the drug inside the cell. Hm this appears to be ok
exactly
anyway, I can leave a comment in the text
👍🏼😉
Thank you Uly, you were a great help!
My pleasure))
:)
Also, I wanted so suggest that sometimes when you can’t find the right term, use a phrase, for example: absorption through the cell wall, passage through the cell membrane, etc.
ok, its a good tip!
😉