about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Станислав Киварвитasked for translation 9 лет назад
How to translate? (en-ru)

the budget were to be balanced

Author’s comment

Почему were to be, а не was to be, если budget - ед. число?

Контекст:

But the cost and disruption of leaving the EU would also bring an economic slowdown, so borrowing in 2019-20 would need to be £20 billion-40 billion more than currently planned—if the budget were to be balanced, that would mean two more years’ austerity.

(The Economist, Cost accounting: the IFS on Brexit, https://espresso.economist.com/f9ff6540c092abd6a77908c034710a04)

Мой перевод:

Но издержки и размолвка при выходе из ЕС приведёт также и к спаду экономической активности, таким образом внешний заём в 2019-2020 должен быть на £20-40 млрд. больше, чем сейчас планируется если бюджет должен быть сбалансирован, то это будет означать ещё два года строгой экономии.

Это как-то связано с сослагательным наклонением от if?

User translations (1)

  1. 1.

    см. Comment

    Translator's comment

    Станислав, форма "were to (be)" - это особая форма, которая используется только в условных предложениях настоящем, прошедшем и будущем временах) и означает очень низкую вероятность условия, о котором идёт речь или его негативные последствия.

    Например: If I were to be his girlfriend I would rather kill myself. / If Mr. Smith were to be our teacher I would probably quit school. / If my homework were to be gaming all day long I would be an excellent student.

    "Were to (be)" не зависит от числа существительного и лица.

    translation added by Holy Moly
    Gold en-ru
    5

Discussion (3)

Elena Bogomolovaadded a comment 9 лет назад

Да, это сослагательное наклонение. If the budget were to be balanced - Если бы бюджет пришлось сбалансировать (если бы пришлось ликвидировать дефицит бюджета) To balance the budget - ликвидировать дефицит бюджета

Станислав Киварвитadded a comment 9 лет назад

Елена, спасибо!

Ольга, да, точно. Нашёл это правило у Хьюингса в Advanced Grammar, Unit 85 3 издании).
Но мне не совсем понятно - если, как Вы пишете, эта форма означает очень низкую вероятность условия, о котором идёт речь или его негативные последствия, то в данном случае в The Economist находят крайне маловероятным ликвидацию дефицита бюджета, или же что это негативное последствие?..

Holy Molyadded a comment 9 лет назад

Станислав, они рассматривают ещё два года жесткой экономии как негативные последствия.

Share with friends