about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Elena Lyskoadded translation 4 years ago
translation (en-ru)

I'm snowed under with work (or with various things to do).

У меня непочатый край работы. У меня дел выше крыши. У меня работы через край. Я в работе по самые уши. Я просто утопаю в делах.

Example

The chef just snowed me under with tons of culinary tasks.

Example translation

Шеф-повар озадачил (завалил/загрузил) меня массой кулинарных дел.

Translator's comment

Оригинальная фраза из словарной Lingvolive-базы "I' am snowed under with work" грамматически не выдержана: 1. после апострофа перед глаголом-сказуемым не должно быть пробела. по правилам пунктуации (постановки знаков препинания); 2. при постановке апострофа между подлежащим и сказуемым всегда употребляется краткая форма глагола: I'm по правилам орфографии (правописания).

#Manufacturing
0

Discussion (7)

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

I don't understand - are you saying that as a rule, you have to the contraction I'M?

Elena Lyskoadded a comment 4 years ago

Ваш вопрос я, к сожалению, не поняла. Скажу следующее: в русском языке ничего подобного нет, а в английской (Вашей) речи употребимы оба варианта: I am or I'm для деловой и неофициальной (informal; casual) корреспонденции, соотв.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Я об этом: при постановке апострофа между подлежащим и сказуемым всегда употребляется краткая форма глагола: I'm по правилам орфографии (правописания).

Elena Lyskoadded a comment 4 years ago

Замкнутый круг да и только! Что Вы хотите у меня спросить? Пжст, перефразируйте Ваш первый вопрос с I'M. Что значит "you have to the contraction I'M"? Может, grumbler в состоянии нам помочь как языковый посредник? Мне кажется, между вами достигнуто понимание + you're in good terms with each other. I really need a helping hand!

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

you’re ON good terms with one another (хотя по контексту это неверно, а скорее you’re in cahoots with one another). В моем вопросе не хватает слова: ... you have to USE the contraction I’m?

Elena Lyskoadded a comment 4 years ago

Uly, no, you haven't if you don't want to. Just say: I am (with no contraction and apostrophe, whatsoever). Up to you. But the writing < I'm > is also good (for the informal cases). Still, you can't write like this: I' am. Apostrophe here is unacceptable. Forget all about it! Just drop it.
Off topic, you’re in cahoots with grumbler is that true? Shall I take a greater care of myself from now on? Just kidding.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

*you DON’T HAVE TO if you don’t want to.

Share with friends