A baby was too weak thus it needed thorough care: the feeding every three hours, massage, vitamin injections and strengthening medicine. (?)
Малышка сильно ослабла, поэтому за ней потребовался тщательный уход: кормление каждые три часа, массаж, уколы витаминов и укрепляющих препаратов.
Author’s comment
О тигрёнке
User translations (1)
- 1.
The cub was extremely weak, so it needed thorough care - feedings every three hours, massages, vitamin and restorative injections.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold ru-en3
Discussion (10)
The cub/baby was extremely weak, so it needed a thorough care/to be carefully nursed - feeding every three hours, massage, vitamin injections and restorative injections.
Many thanks
The CUB was extremely weak, so it needed _ thorough care - feedingS every three hours, massageS, vitamin _ and restorative injections.
Many thanks
😉
🙏
Zoya, just a few explanations on your attempt: (1) A cub would mean “any cub in the world” like какой-то. But here, you’re talking about something that happened to a specific cub, so it’s THE cub. (2) THUS is correct, but too literary and formal. It’s better to use “, so...” in the everyday language; (3) The indefinite article A basically means ONE, so the cub needed A feeding every three hours.
>vitamin _ and restorative injections.
Я было так уже и написала, да потом подумала, что это будет похоже на классический пример того, как не надо писать (по-русски):
Шли два парня - один красивый, а другой в яму упал.)))
Слава богу, правила русского языка на английский не распространяются.)
😂
Uly, thank you for your help!