Похоже, что определенного перевода на русский нет.
Обратный процесс - wetting - переводится или как смачивание, или как растекание.
Соответственно изредка встречается "несмачивание", хотя по-русски это слово уже занято для другого понятия и потому не подходит.
Также непонятно, можно ли сказать "стекание", так как оно вызывает совсем другие ассоциации.
Go to Questions & Answers
Nina Vpfasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)
dewetting (in chemistry)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (7)
Nick Uzhovadded a comment 4 years ago
grumbleradded a comment 4 years ago
"несмачивание", хотя по-русски это слово уже занято для другого понятия и потому не подходит.
какого другого?
И смачивание, и несмачивание относятся к поверхностному взаимодействию жидкостей с твёрдыми поверхностями
Nick Uzhovadded a comment 4 years ago
несмачиваемость - это свойство материала, и я так понимаю, что по-английски это non-wetting
dewetting, и здесь мои познания только из статьи в английской википедии, это динамический процесс
Nick Uzhovadded a comment 4 years ago
нашел вариант перевода: нестабильная смачиваемость
grumbleradded a comment 4 years ago
👍
grumbleradded a comment 4 years ago
+
Nina Vpfadded a comment 4 years ago
Спасибо!