Я перевл как "Florida, a key state in terms of the number of electors, has got equal support for both Trump, and Biden, i.d. 29 electors. But whoever wins, the marauders are here to come today."
У Флориды, ключевого штата по числу выборщиков, равно поддерживающих и Трампа и Байдена, ни много, ни мало, а 29 выборщиков. Но кто бы ни победил, тут сегодня ждут мародеров.
User translations (1)
- 1.
Florida, a key state in terms of electoral votes, has an approximately equal number of Trump and Biden supporters with 29 electoral votes. But no matter who's going to win the looting and violence is expected to unfold.
translation added by Russ SSilver ru-en2
Discussion (9)
супер
i.d. ??
as many as 29
whoever wins, they are expecting marauders today
Спасибо!
id est - то есть - не пойдет?
подойдет (i.e.), но по-моему дальше от оригинала
whoever wins, they are expecting
не уверен - можно подумать, что ожидают те, кто выиграют
whoever wins, the people are expecting (?)
И, Михаил, я вас не поправлял, просто предложил др. варианты
Точно - я ошибся, не i.d., а i.e.!
Благодарю, улучшил свой перевод.
>И, Михаил, я вас не поправлял
i.e. - точно поправили
the people are expecting - даже лучше моего по контексту.