about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Anjelika Krotovaasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)

сделка есть сделка и никаких вопросов

User translations (2)

  1. 1.

    a deal’s a deal - no questions asked

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    4
  2. 2.

    a deal’s a deal, so no (more) questions

    translation added by ⁌ ULY ⁍
    Gold ru-en
    3

Discussion (8)

grumbleradded a comment 4 years ago

не уверен, но могу представить что "никаких вопросов" здесь может означать no questions are allowed или что-то в этом роде

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

Yep. We say “no questions asked” or “no room for questions/negotiation”

grumbleradded a comment 4 years ago

Я знаю только другое значение выражения "no questions asked" - никаких вопросов не будет/было.

You can return the goods within two weeks, no questions asked.

⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago

yep, that’s the same kind of situation the speaker is hoping for here, if I’m not mistaken.

grumbleradded a comment 4 years ago

Нет, в моем первом комментарии смысл был другой котором я не уверен). Сделку заключили, вопросы поздно задавать и незачем.

На мой взгляд, русская фраза какая-то кривая, непонятная. Возможно, потому что буквальный перевод с английского.

Share with friends