We discuss all important issues/challenges referring to the functioning of the company when we're face to face/looking in(to) one another's eyes. This is when we figure out if a certain person is trustworthy, or whether they're the right person/good enough to live and to work with or not.
Все важные вопросы жизни и деятельности компании мы решаем, глядя в глаза. И в этот момент мы понимаем, идти ли нам с этим человеком в разведку, жить и работать вместе или нет?
User translations (1)
- 1.
We decide all vital issues and company-related matters by looking people squarely in the eye, and at that moment, we know whether we should do business with them, or live or work with them.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3
Discussion (6)
важные вопросы решаете или решаете идти ли в разведку?
Татьяна, спасибо большое.
Это запись живой речи, которую надо как-то адекватно записать по-английски. Поэтому, я так понимаю, решают они вопросы, но при этом абсолютно открыты друг другу, и это позволяет увидеть, какой ты человек.:)
Марина, это только попытка. Так что, не за что пока.)
I'm not sure I translated идти в разведку correctly - I can't say I know what it means.