Евгений, научитесь гуглом пользоваться.
И если это именительный падеж в русском (Гамболла >> Gumbolla), то off, очевидно, лишнее.
Go to Questions & Answers
Влад Заикаasked for translation 4 years ago
How to translate? (ru-en)
удивительный мир Гамболла
User translations (1)
- 1.
The Amazing World of Gumball
translation added by Alexander Vidal2
Discussion (3)
grumbleradded a comment 4 years ago
Eugene Zhelyevadded a comment 4 years ago
Дорогой друг, вообще пишут и так и так. И вряд ли стоит Википедию считать за эталон, там тоже пишут, что попало. Я просто предложил вариант перевода.
grumbleradded a comment 4 years ago
Что значит, так и так? Если Гамболла это название, то падеж именительный. Если же название Гамболл, то падеж родительный, и в английском варианте будет Gumball.
И при чем здесь Wiki? Там лишь информация о сериале. Картинку справа не они же нарисовали?