Какая это встреча?
Ну а наша следующая встреча будет еще более интересной, ведь мы заглянем за кулисы звездной жизни, и узнаем, как проводят день знаменитости!
User translations (3)
- 1.
Tune in next time for an even more thrilling encounter with celebrity as we go backstage for a peek at a (typical) day in the life of a star.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 2.
Coming up in our next thrilling episode, we'll go behind the scenes for a taste of celebrity life and find out how a star spends their day.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3 - 3.
Our next show/episode/installment is going to be even more interesting as we take a behind-the-scenes look at celebrity life and see (firsthand) what a typical day is like for a renowned star.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en3
Discussion (11)
Это какое-то шоу, где встречаются с звездой и следуют за ней или посещают ее дом?
Не думаю.
Встреча ведущего со зрителями/слушателями (TV, радио, ...) - т.е. просто передача.
Со звездой - возможно интервью, возможно сплетни.
хмммм, поэтому не знаю, как перевести «встреча» 🤨
Not that it helps, but...
До встречи на следующей неделе... в то же время в программе "В чем мое преступление?"
See you next week at this same time on What's My Crime?
It'll be even more interesting when me meet again next week in this program ...
Thank you!
To me, this sounds like
a teacher announcing the theme of the next meeting/session say in an English learning club for children.
... where they're intentionally trying to sound like a TV presenter to get their audience hooked.
So either way, it should sound like a presenter. That’s how I translated it. 
👍