Uly, здорово! Пока я это обдумывала, ты уже тут как тут.)) 👍
Go to Questions & Answers
Tatiana Gerasimenkoasked for translation 4 years ago
How to translate? (en-ru)
The owner of the place would have given Ebenezer Scrooge a run for his title.
Author’s comment
Похоже на "to give someone a run for someone's money". Для разминки)
User translations (1)
- 1.
Владелец этого заведения настоящий ворчун - куда уж ему до Эбенезера Скруджа!
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru3
Discussion (10)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Там по контексту даже подошло бы «злыдень/мизантроп». 🤔
⁌ ULY ⁍added a comment 4 years ago
I learned that expression from you)))
Ayub Mvadded a comment 4 years ago
Uly, Почему заведения а не местности ? to give someone a run for their money раз не переводиться «не уступать»
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Здесь речь о ресторане)))
Ayub Mvadded a comment 4 years ago
Tatiana , и как вы поняли что речь там про ресторан ))
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Такого злыдня, как владелец этого заведения, ещё поискать! Он Эбенезеру Скруджу фору даст. ¿
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
Ayub Mvadded a comment 4 years ago
Tatiana, спасибо ,теперь понятно )
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 4 years ago
😉