He doesn't have a place of his own, nor does he have a steady job, on top of that he smokes pot. In short,...
Go to Questions & Answers
Tatiana Gerasimenkoasked for translation 5 лет назад
How to translate? (ru-en)
У него нет своего угла, он перебивается случайными заработками, ещё и травку покуривает - в общем, жених на большого любителя.
User translations (2)
- 1.
He doesn't have a place of his own, gets by working odd jobs, and smokes weed - you can do waaaay better.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4 - 2.
He doesn't have his own place, ekes out a living doing whatever comes along, and is a bit of a stoner - not exactly the world's most eligible bachelor.
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold ru-en4
Discussion (5)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
I don’t quite understand what the last line means
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад
When you're saying на _ любителя (more idiomatic; большой is a sort of emphasizer here) it's like you're meaning "Odds are low that he can attract someone (as a potential husband)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 5 лет назад
Улий, спасибо большое!🙏👍😍
⁌ ULY ⁍added a comment 5 лет назад
👍🏼 😉