Говоря попросту, Конгресс наблюдал бы за любым движением каждого из нас/нашего отдела/агенства. Вот вам и защита, которую я собирался/был готов предложить вам. (??)
I'm talking about Congress having a real interest in everything we do. So much for the protection I might have afforted you.
Author’s comment
User translations (1)
- 1.
I'm talking about Congress having a real interest in everything we do. So much for the protection I might have afforded you.
EditedГоворя попросту, Конгресс будет наблюдать за любым движением каждого из нас/нашего отдела/агенства. Вот вам и защита, которую я собирался/был готов предложить вам.
translation added by ⦿ ULYGold en-ru2
Discussion (18)
I'M TALKING ABOUT is used to preface scenarios meant as a warning of things to come - good or bad: "If you get an email from someone offering you affordable health insurance and you're interested, DO NOT under any circumstances give them your phone number. They'll sell it to other insurance companies and there'll be no end to the harassment. I'm talking about dozens of emails a day, calls at all hours of the day and night, continuous text messages with offers..."
SO MUCH FOR is used to express that because of some change, you can forget about something previously available or wanted - it's now impossible, unattainable -or- it has been rendered untrue in light of something else: "She wanted to meet with me on Skype so we could "improve my Russian," yet she rattled on in English for 45 minutes. So much for improving my Russian!"
Does "having a real interest in everything we do" mean наблюдал бы за любым движением каждого...?
Yes
It means they would scrutinize their every move.
Aha! Then I think your rendition is quite good. 👍
How about Конгресс БУДЕТ наблюдать за каждым....?
I first used будет and then realized that he was telling them what it would be like if they accepted some offer, so I think he’s speaking hypothetically. He offered them some protection in their work, but now that Congress is poking around, his protection would only go so far.
I understood that the situation's hypothetical. However, we use будет for situations like that and it sounds even more natural to me.
Aha, if you say so. Good to know!
You can also say распрощайтесь с мыслью о защите с моей стороны/теперь можете распрощаться с мыслью о...
But your version is OK too.))
In English, we can also say “now you can kiss my protection goodbye”
👍
The best explanation ever!!!🙏
👍🏼 😉
Улий, а перевод? 🤔
Done!