Ah! It should be "A given"!
We live in a world of frightful givens. It's given that you will behave like this, given that you will care about that
User translations (2)
- 1.
We live in a world of frightful givens; It's a given that you will behave like this, given that you will care about that.
EditedМы живём в мире жутких обязательств. Ты обязан вести себя определённым образом, потому что тебе не всё равно.
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru2 - 2.
We live in a world of frightful givens; it's a given that you will behave like this, a given that you will care about that...
Edited* * *
translation added by ⁌ ULY ⁍Gold en-ru1
Discussion (33)
... пугающих стереотипов¿
A given is a guarantee, something that’s guaranteed to happen
that’s a given = that goes without saying
Given that context, I'd translate "a given" is as условность (convention¿) or ожидание (expectation¿).
It’s more than that - it’s something that’s guaranteed
Мы живём в мире ужасающих условностей. Ожидается, что ты будешь вести себя так-то, беспокоиться о том-то .
“We live in a world where certain things are guaranteed to happen; It’s guaranteed that you’re going to act a certain way because you care about a certain thing.”
Обязательства¿
Мы живём в мире, где ты всем жутко обязан. Обязан вести себя так-то, потому что тебе не всё равно.
I’m not positive, but that sounds a lot closer to what it means in English.
Спасибо!
предопределенности?
... предопределено, что ты будешь вести себя...
But don't you find it boring to wear only two colors?"
Not at all. I find it liberating. I believe my life has value, and I don't want to waste it thinking about clothing," Malcolm said. "I don't want to think about what I will wear in the morning. Truly, can you imagine anything more boring than fashion? Professional sports, perhaps. Grown men swatting little balls, while the rest of the world pays money to applaud. But, on the whole, I find fashion even more tedious than sports."
Dr. Malcolm," Hammond explained, "is a man of strong opinions."
And mad as a hatter," Malcolm said cheerfully. "But you must admit, these are nontrivial issues. We live in a world of frightful givens. It is given that you will behave like this, given that you will care about that. No one thinks about the givens. Isn't it amazing? In the information society, nobody thinks. We expected to banish paper, but we actually banished thought.”
"стереотипы" - это был удачный перевод.
Лучше, чем мои "шаблоны". Удаляю и уступаю место.
Но с "потому что" я не согласен. Это перечисление, а не причинно-следственная связь
given that you will behave ... , given that you will care ....
I have to admit, I don’t understand what he means by “it is given that”
So that wasn't a really good English, right?
А судьи кто?
Michael Crichton
Born
in Chicago, Illinois, The United States
October 23, 1942
Died
November 04, 2008
Michael Crichton (1942-2008) was one of the most successful novelists of his generation, admired for his meticulous scientific research and fast-paced narrative. He graduated summa cum laude and earned his MD from Harvard Medical School in 1969. His first novel, Odds On (1966), was written under the pseudonym John Lange and was followed by seven more Lange novels. He also wrote as Michael Douglas and Jeffery Hudson. His novel A Case of Need won the Edgar Award in 1969. Popular throughout the world, he has sold more than 200 million books. His novels have been translated into thirty-eight languages, and thirteen have been made into films.
I have to admit, I don’t understand what he means by “it is given that”
Что-то типа
подразумевается, что
нам навязано (нашим окружением), что
от нас ожидается, что
givens - окружающие нас (данные нам) стереотипы, которым большинство из нас следует
в Русском - типичная задача по математике:
дано: ...
найти: ...
дано = given (?)
>> А судьи кто?
Я вовсе никого не судила, я предположила.
А я имел в виду, что лучше даже и не пытаться судить. Никому. Nothing personal.
Этот вопрос в который (миллионный?) раз доказывает, что контекст - это всё.
Авторы вопросов его редко предоставляют, а мы порой ленимся искать контекст и делаем выводы на основании только того, что дано. Хотя я, кажется, пыталась найти.
>>А я имел в виду, что лучше даже и не пытаться судить. Никому. Nothing personal.
Не судить не всегда получается: тебе либо что-то нравится/понятно, либо нет. Спору нет, что это не всегда объективно. И ошибиться можно.
I’ve seen the phrase “it is given that” used in mathematics and only in mathematics. But when speak of things that are guaranteed, we used the article and say “it is a given.” I know Michael Crichton is a known writer, but that doesn’t mean I have to agree with his grammar. If I was his editor, I would have added the article.
I’ve seen the phrase “it is given that” used in mathematics and only in mathematics.
Google agrees
👍🏼
And if I may support my point with one more observation, his first mention of GIVENS indicates that he’s referring to the noun GIVEN and not the participle GIVEN, so why then does he leave the article out when he uses this same GIVEN twice thereafter? Bad writing. Inconsistent grammar. Obviously nobody’s immune.
A fascinated discussion!
*fascinatING))) yes!
Oh, sorry, I was sure I had written "fascinating".)))
👍🏼